Just in case anyone's wondering, the hymn in the first clip is "To Thee Our Captain" (or "O Champion Leader"), which is the Kontakion of Annunciation (used throughout Lent). The same melody is also used as the basis for many other kontakia.
Thank you, Fr. Andrew, for the information. I've been searching for the english translation to the second one,"Voskresenije Hristovo Vidjevse", without success. Any help?
I'm not sure what hymn that is. It's definitely being sung in Bakhmetev Obikhod Tone 2 (Bakhmetev Obikhod is a modern choral form, i.e., after Peter the "Great"), which is so absolute and repetitive in its forms that one can never tell which hymn is being sung unless one knows the words.
With a bit of sleuthing around, however, I was able to find the original Slavonic text. With my meager Slavonic knowledge, I can pick up a few words here and there which appear to be a hymn I know: "In that we have beheld the Resurrection of Christ, let us worship the holy Lord Jesus, the only sinless one. Thy Cross do we adore, O Christ, and Thy holy Resurrection we praise and glorify. For Thou art our God, and we know none other beside Thee; we call upon Thy name. O come, all ye faithful, let us adore Christ's holy Resurrection, for, lo! through the Cross is joy come into all the world. Ever blessing the Lord, let us sing His Resurrection, for in that He endured the Cross for us, He hath destroyed death by death."
This hymn is said (usually spoken in the Byzantine tradition, often in Arabic at our parish) during Matins on most Sundays shortly after the reading of the Gospel, right before Psalm 50. It's also used in a number of other contexts.
5 comments:
Just in case anyone's wondering, the hymn in the first clip is "To Thee Our Captain" (or "O Champion Leader"), which is the Kontakion of Annunciation (used throughout Lent). The same melody is also used as the basis for many other kontakia.
Thank you, Fr. Andrew, for the information. I've been searching for the english translation to the second one,"Voskresenije Hristovo Vidjevse", without success. Any help?
I'm not sure what hymn that is. It's definitely being sung in Bakhmetev Obikhod Tone 2 (Bakhmetev Obikhod is a modern choral form, i.e., after Peter the "Great"), which is so absolute and repetitive in its forms that one can never tell which hymn is being sung unless one knows the words.
With a bit of sleuthing around, however, I was able to find the original Slavonic text. With my meager Slavonic knowledge, I can pick up a few words here and there which appear to be a hymn I know: "In that we have beheld the Resurrection of Christ, let us worship the holy Lord Jesus, the only sinless one. Thy Cross do we adore, O Christ, and Thy holy Resurrection we praise and glorify. For Thou art our God, and we know none other beside Thee; we call upon Thy name. O come, all ye faithful, let us adore Christ's holy Resurrection, for, lo! through the Cross is joy come into all the world. Ever blessing the Lord, let us sing His Resurrection, for in that He endured the Cross for us, He hath destroyed death by death."
This hymn is said (usually spoken in the Byzantine tradition, often in Arabic at our parish) during Matins on most Sundays shortly after the reading of the Gospel, right before Psalm 50. It's also used in a number of other contexts.
That should read "Bakhmetev Obikhod Tone 6" (not Tone 2).
Joy! ..such an informative reply. Many thanks to you, Fr. Andrew, for taking the time to share your knowledge on this.
Post a Comment